Он знал только одно французское слово: "Oui".
А она знала одно английское: "Да"
Это были идеальные отношения.
© Слова (The Words)
Для каждой страны - какой-то свой минимальный набор слов для "пообщаться", все зависит от дружелюбности людей. С турками ты можешь не знать ни одного языка, да и, вполне возможно, в принципе быть немой (но, актуально в основном для девушек). С хорватами и боснийцами - языки так похожи, что 40-50% сразу "мало разумиешь", только сказать ничего не можешь - понять исковерканные слова легко, а понять как конкретно исковеркать то, что хочешь сказать - весьма проблематично. Но если вставлять по контексту "Добар дан", "Добро", и "Незнамо", то на small-talk хватит, правда иногда принимают за "своего", диалог набирает обороты, и вот ты уже не понимаешь, о чем разговор, но еще стесняешься перебить и сказать, что ты не хорватка. А еще в Хорватии есть прекрасное выражение Pasja vrućina (пасья вручина) - собачья жара, и жара здесь летом правда собачья (зато собачего холода не бывает). Людям у которых родной язык - арабский не хватает слов, потому что в арабском на каждое слово - слишком много оттенков. На банальное "люблю" - семь слов, в разной степени драмматизма обозначающих что-то вроде "я умру за тебя, отрекусь от семьи, отдам все, что у меня есть, лишь бы быть у твоих ног" или "надеюсь, я умру раньше чем ты, ведь я не хочу ни дня прожить без тебя" и никак не меньше, только драмма и хардкор. В общем просто "I love you" - отдыхает.
Чтобы общаться с людьми чей родной язык - английский иногда недостаточно знать английский, остальные так же как и ты думают, что сказать, говорят грамматически правильно и в нормальном темпе, а американцы коверкают и сокращают слова как душе угодно, выдают предложения единым потоком и в гробу видели все, что вам объясняли в школе на уроках английского. Британский акцент - без комментариев. Акцент ребят из Индии и Танзании - по ситуации. С остальными - среднее знание английского в целом сойдет.
Чем симпатичнее друг другу люди - тем меньше у них может быть словарный запас на общем языке, потому что для того, чтобы целоваться, язык может быть нужен, но немного другой. Пара ребят, которые вместе уже больше года обожают свою историю - первый месяц отношений парень почти абсолютно не понимал, что она говорит и вставлял слова по контексту. А она понимала, что он не понимает - но он был очень-очень красивым. В итоге прекрасно выучили анлийский и рассказывают эту историю как историю начала большой любви. А еще он смешно говорит ей на русском "рыбка моя"(с вот этой вот английской "r"), а она ему что-то на итальянском.
Есть какое-то негласное правило, в разноязычной компании говорить на английском, даже если пять человек говорят на одном языке, а один на другом, или компания бьется на разноязычные части, но иногда это правило забывается и все переходят на "свой" язык(и главное при этом не остаться тем самым "одним человеком"). А еще хорошо найти кого-нибудь русскоязычного и болтать точно зная, что вас никто не поймет. Строить близкие взаимоотношения на третьем языке достаточно сложно, люди даже говоря на общем native language не всегда способны понять друг друга. Но зато улыбаются - все на одном языке...